Daniil Popov - outright winner sexual health translation prize 2010
 
Our Interpreters make everything possible 

Names

•  Daniil Popov 


Daniil Popov 
Interpreter 
Excellent working and social English speaking skills. He is a first prize winner of the sexual health translation competition and has indeed suggested topics for future articles. Popov also participated in Living art improvised storytelling at PERMM Art Gallery October 2010. His warm and friendly personality and sense of fun would make him a natural choice for relaxed skills with non-english speaking friends.  






Michael Kerins gets Popov, and some other students ready for some improvised storytelling at PERMM Art Gallery 






They settle well into the story. Living Contemporary Art in a Living Contemporary Art Gallery.






Popov receiving prizes from competition founders Kerinsnaumov at the Faculty of modern Languages Perm State Pedagogical University 
Friends

www.kerinsnaumov.com
www.weetom.com
www.glasgowstorytellers.org.ukOur_Interpreters.htmlOur_Interpreters.htmlhttp://www.kerinsnaumov.comhttp://www.weetom.comhttp://www.glasgowstorytellers.orgshapeimage_2_link_0shapeimage_2_link_1shapeimage_2_link_2shapeimage_2_link_3shapeimage_2_link_4

some words from Russian student DANIIL POPOV

•To Whom It May Concern: 

•Dear Sir or Madam,

My name is Daniil Popov and I’m a fourth-year-student at the Perm State Pedagogical University in Russia. I’m writing to you on behalf of our faculty to express our sincere gratitude for arranging the Kerinsnaumov International translation prize, such a wonderful, important and beneficial contest which does give us (students of our faculty) a decent opportunity to understand the English language in a better and more profound way, to try ourselves in the field of translation and definitely to broaden our world outlook. All this is achieved due to a number of reasons and one of the key ones is that you provide us with up-to-date texts which are very interesting to read and then translate. What is more, a lot of acute issues concerning our world are tackled there and that is what makes texts more attractive. They give us food for thought and as a result we begin drawing our attention to some aspects of our everyday life which previously have lacked our consideration. Students become more and more aware of what is happening in society.

I cannot but mention the fact that winners may display their knowledge and skills in the best way possible and obtain some money for their work or probably I should use the word art because translation IS a kind of art. It goes without saying that financial part of this contest also becomes a great incentive to work harder.  I myself won the prize for the best translation of the text “Sexual Health” and indeed I was happy to participate in the competition as well as to excel in it.

Also, I would like thank you for organizing such a nice team of people who are very kind and amicable. Special thanks goes to Michael Kerins who comes to Russia every year. Alone or with a group of people it does not matter in fact, however the atmosphere which is created every time is something (now I’m very sorry for being informal, but I DO need these words) terrific, magnificent and unforgettable because we may talk to native speakers and improve our English!

Thank you for holding the contest one more time and we look forward to working with you over and over again.


Yours faithfully,

Daniil Popov

sincere gratitude for arranging the Kerinsnaumov International translation prize  such a wonderful, important and beneficial contest which does give us (students of our faculty) a decent opportunity to understand the English language in a better and more profound way, to try ourselves in the field of translation and definitely to broaden our world outlook.